Traducciones del texto aparecido en el número 1 del periódico “Madrid 15M” (http://madrid15m.org/publicaciones/madrid15m_n_1.pdf) que testimonia los acontecimientos ocurridos en Atenas el día 13/02/2012.
Damos difusión a este texto porque creemos que describe aspectos poco o nada comentados en los grandes medios de comunicación, pero consideramos que también presenta algunas situaciones distorsionadas. No nos parece riguroso manejar las cifras tan alegremente como se hace, pasando de 100.000 a 200.000 y a 300.000 manifestantes con toda tranquilidad, máxime cuando, aunque es cierto que la policía cerró el metro de Sýntagma, no se cerraron otras estaciones que están al lado, por lo cual tampoco parece riguroso afirmar que se impidió a la gente acudir, al menos en el sentido dado en el texto, aunque por otro lado sabemos que por la mañana se realizaron detenciones “preventivas” en el barrio libertario de Exarchia. No creemos igualmente que, en este caso, fuera la policía quien empezó los disturbios. Nos da la impresión que la gente estaba ya bastante cabreada y algunos grupos bastante organizados, por lo que no hacía falta que mediara la acostumbrada provocación policial para que comenzaran los disturbios.
Esperanto:
Atesto pri la okazintaĵoj en Grekio la 13-an de februaro de 2012
La internaciaj amaskomunikiloj ĵus parolis pri la pasinta nokto en Grekio. Ili parolis pri fajro, pri kaoso, pri perforto…
Ili parolis pri la 100.000 personoj kunvenintaj en Syntagma, sed ne pri la 200.000 kiuj vere ĉeestis, nek pri la 300.000 kiuj ne sukcesis atingi la placon ĉar la stratoj kaj la metroo estis blokitaj de la polico.
Ili ne parolis pri kiel la polico provokis la komencon de la tumultoj je la 17:00 per elĵetado de larmigaj gasoj, sendiskremacie, al la tuta placo Syntagma, disigante la manifestaciantojn en la tutan centron de Ateno, por ke ili ne ĝenos antaŭ la parlamento.
La amaskomunikilo parolis pri sendiskriminacia detruado, ili disvastigis la klaĉon ke la nacia biblioteko de Ateno bruladis. Mensogo.
Brulis bankoj, kafejoj kaj vendejoj, ligitaj al mult-milionaj industrioj kiuj gvidis Grekion al ties nuna stato, amaskomunikiloj parolas pri kontraŭsistemo-junuloj, sed ili ne parolas pri maljunaj viroj kaj virinoj portantaj siajn kontraŭgaso-maskojn, montrantaj sian apogon ritme batante dum horoj, per manoj kaj piedoj, la kradojn de la bankoj kaj la multnaciaj entreprenoj, fajfantaj kaj kriantaj por subteni la frontliniuloj kiuj rezistadis la sturmojn de la kontraŭtumultoj-agentoj en stratoj plenaj je larmigaj gasoj kaj fajroj, aplaŭdante post rimarkigi la flamojn en Alpha Bank kaj Eurobank.
Ili komentas ke la perforto ne solvos la situacion en Grekio, sed ili ne parolas pri la interkvartala asembleo kiu okazis pasintsemajne en la universitato de Pantios, ili ne parolas pri tio, ke la okupado de la universitato de Nomiki havis kiel celon fariĝi loko por interŝanĝo kaj debatado inter la diversaj grekaj movadoj, ili ne parolas pri la liberaj manĝejoj nek pri la interŝanĝo-merkatoj kiuj realiĝas ĉiusemajne en la kvartaloj.
Tio, kion ne diros la amaskomunikiloj, estas ke, post la lasta amasa ekspropietigo ĉe ĉiovendejo kaj distribuado de la manĝaĵoj ĉe laborista kvartalo de Saloniko, la maljunaj virinoj plendis pro malfrua alveno, instigante nin denove eniri, kaj, eĉ se ili ankoraŭ ne mem eniras, ili scias kie estas iliaj amikoj.
Tio, kion ili ne diros, estas ke, dum ni paŝis tra iu laborista kvartalo, en malgranda manifestacio malproksime de la urbocentro, homoj montriĝis ĉe la balkonoj levante la pugnon, kaj la manifestaciantoj multobliĝis, homoj eliradis el siaj hejmoj, aliĝis, maljunulinoj aplaŭdis, maljunuloj… Diable!, maljunuloj kantadis himnojn, mi komprenis absolute nenion, sed vi ne povas imagi tion, vi ne povas fari al vi ideon pri tio, kaj tion la amaskomunikiloj ne diros, sed estas ni, kiuj jam tion diras.
Ĉi tie, en Ateno, ili scias ke ili ne estas solaj, ke la tuta Eŭropo iras laŭ la sama vojo, kion ili ne scias estas kion faras la cetero el Eŭropo… ĉu la cetero el Eŭropo ion faras.
Ni vidas ne nur la nuntempon de Grekio, ni vidas nian estonton.
Ateno 13/02/2012
Francés:
Témoignage sur les évènements d’hier à Athènes
Les médias d’information internationaux ont parlé de la nuit dernière en Grèce. Ils ont parlé de feu, de chaos, de violence…
Ils ont parlé de 100 000 personnes rassemblées à Syntagma, mais pas des 200 000 qui y étaient en réalité, ni des 300 000 qui n’ont pas pu arriver sur la place parce que les rues et le métro étaient bloqués par la police.
Ils n’ont pas parlé de la façon dont la police a provoqué le début des affrontements vers 17:00 en projetant des gaz lacrymogènes, sans discrimination sur toute la place Syntagma, dispersant les manifestants dans tout le centre d’Athènes, pour qu’ils ne gênent pas devant le Parlement.
Les médias ont parlé de destruction sans distinction, ils ont fait courir la rumeur selon laquelle la bibliothèque nationale d’Athènes brûlait. Faux.
Ils ont brûlé des banques, des cafés et des boutiques, franchises des industries multimillionnaires qui ont profité de la situation en Grèce, les médias ont parlé de jeunes antisystème, mais n’ont pas parlé des hommes et des femmes âgés avec leurs masques antiques montrant ainsi leur appui en tapant en rythme pendant des heures sur les vitrines des banques et des multinationales avec leurs mains et leurs pieds, chantant et criant en appui aux premières lignes qui résistaient aux charges des policiers anti-émeutes dans les rues pleines de lacrymogènes et de feux, applaudissant en voyant les flammes dévorer l’Alpha ban et l’Eurobank.
C’est vrai que la violence ne règlera rien en Grèce, mais ils ne parlent pas de l’Assemblée inter-quartiers qui s’est tenue la semaine dernière à l’université de Pantios, ils ne parlent pas de l’occupation de l’Université de Nomiki avec pour objectif d’en faire un lieu d’échanges et de débat entre les différents mouvements grecs, ils ne parlent pas des cantines libres et des marchés ouverts qui ont lieu chaque semaine dans les quartiers.
Ce que les médias ne diront pas, c’est que après la dernière expropriation massive d’un supermarché, et la distribution des aliments dans un quartier ouvrier de Salonique, les vieilles ont dit qu’elles n’ont pas pu arriver à temps, qu’elles nous ont incité à y rentrer, et que elles attendaient, en sachant où étaient leurs amis.
Ce qu’ils ne diront pas c’est que pendant que nous marchions dans un quartier ouvrier, dans une petite manifestation loin du centre, les gens étaient sur les balcons en levant le poing, et la manifestation partie à cent est arrivée à mille, les gens sortaient de leurs maisons, les vieilles applaudissaient aux balcons, les vieux… Putain, les vieux chantaient des hymnes, on n’entendait pas le pope, mais vous n’imaginez pas, nous n’avions pas idée, et ça les médias ne le diront pas, mais nous vous le disons.
Ici, à Athènes, ils savent qu’ils ne sont pas seuls, que toute l’Europe suit le même chemin, ce qu’ils ne savent pas c’est ce que le reste de l’Europe fait… si nous faisons quelque chose dans le reste de l’Europe.
Nous ne voyons pas seulement le présent de la Grèce, nous voyons notre futur.
Athènes 13/02/2012
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.